PARABLE, from the Greek παραβολὴ (lit. "juxtaposition"), the usual Septuagint rendering of Hebrew mashal ("comparison," "saying," and "derived meanings"). No distinction is made in biblical usage between parable, allegory, and fable; all are forms of the mashal and have the same functions of illustration and instruction. The comparison may be explicit or implied. It may take the form of declarative or interrogative sentences (e.g., Prov. 26:1; 27:4). When developed into a short story, an interpretation or application is usually appended.
The story-parable, often introduced by "like" or "as," is told in terms drawn from ordinary experiences and usually makes one principal point. Some examples are Nathan's parable (II Sam. 12:1–5), and the parables of the Surviving Son (II Sam. 14:5b–7), the Escaped Prisoner (I Kings 20:39–40), the Disappointing Vineyard (Isa. 5:1b–6) and the Farmer's Skill (Isa. 28:24–29). All but the last-named are followed by explicit interpretations. The rhetorical question with which the Book of Jonah ends may suggest that the book was intended as a parable. Ruth, too, may be a parable, with its more subtle point underlined by the appended genealogy.
The allegory-mashal is a more artificial narrative having individual features which are independently figurative, so that it becomes a kind of riddle. The one of the Eagles and the Vine (Ezek. 17:3–10) is described as both ḥidah ("riddle") and mashal. The oracular Laments of the Lioness (ibid. 19:2–9) and the Transplanted Vine (ibid. 19:10–14) and the stories of the Harlot Sisters (ibid. 23:2–21) and the Cooking-Pot (ibid. 24:3b–5) are allegorical. A third type of mashal is the fable, where animals or inanimate objects are made to speak and act like men. Judges 9:8–15 and II Kings 14: 9–10 are examples; in each case the moral is made explicit.
A riddle (ḥidah) is a kind of parable whose point is deliberately obscured so that greater perception is needed to interpret it; Samson's riddle (Judg. 14:14) is an example. Mashal and ḥidah are used almost synonymously in Ezekiel 17:2; Habakkuk 2:6; Psalms 49:5 and 78:2; and Proverbs 1:6. Certain
Other biblical forms related to the parable type of mashal are: prophetic oracles where a metaphor is extended into a lively description, e.g., Isaiah 1:5–6; Hosea 2:2–15; 7:8–9, 11–12; Joel 4:13; and Jeremiah 25:15–29; prophetic oracles proclaimed through symbolic actions, e.g., I Kings 11:29; II Kings 13:15–19, and Isaiah 20:2–6; extended personifications as of Wisdom and Folly in Proverbs 1:20–33; 8:1–36; 9:1–6, 13–18; and revelatory dreams and visions having symbolism which the sequel interprets as allegorical, e.g., Genesis 37:6–11; 40:9–13, 16–19; Zechariah 1:8–11; 2:1–4; and Daniel 2:31–45.
[Robert B.Y. Scott]
IN THE TALMUD AND MIDRASH
The rabbis made extensive use of parables as a definitive method of teaching in the Talmud, and especially in the Midrash. Jesus, in his parables, was employing a well-established rabbinic form of conveying ethical and moral lessons. There are 31 parables in the New Testament, some of which are found in a slightly different version in rabbinical literature (cf. Shab. 153a with Matt. 25:1–12; and TJ, Ber. 2:8, 5c, the parable given by R. Zeira in his funeral oration on the death of R. Avin, the son of R. Ḥiyya, with Matt. 20:1–16), which contains thousands of examples, and a comparison between the parallel parables reveals the greater beauty and detail of the latter. The word mashal in rabbinical literature refers nearly always to the parable; only in such phrases as ha-mashal Omer or its Aramaic equivalent matla amra ("the mashal says"; cf. Ex. R. 21:7 and Lev. R. 19:6) and in the phrase mashal hedyot ("a folk mashal") does it bear the meaning which it does in the Bible of a proverb (see also *Proverbs, Talmudic). The standard formula, however, always introduces a full parable. That the use of parables was a distinct and recognized method of moral instruction is clear from the statements that "fox fables and fuller fables" (see below) were among the attainments of Rabban Johanan b. Zakkai (Suk. 28a; BB 134a), and that R. Meir consistently divided his discourses into three parts, halakhah, aggadah, and parables (Sanh. 38b). It is in this context that R. Johanan refers to the 300 animal parables of R. Meir (see *Animal Tales).
The rabbis not only used the parable extensively, they also emphasized its great value in opening a door to an understanding of the spirit of the Torah. Both of these aspects are reflected in a passage in the Midrash. Regarding the word mashal in Ecclesiastes 12:9 in the sense of parable, "and Koheleth… taught the people knowledge; yea he pondered and set out many meshalim," the Midrash ascribes the first use of parables to Solomon. On this the Midrash gives five parables, to illustrate the manner in which the parable aids the understanding of the Bible. R. Naḥman gives two, one of the "thread of Ariadne," which he applies to a palace of many doors, and the other of a man cutting a path through the jungle. R. Yose compares the parable to a handle with which an otherwise unwieldy basket can be carried; R. Shila gives the parable of a jug of boiling water carried by the same method, while R. Ḥanina of a bucket let down to a well of cold and sweet water. The passage concludes: "Let not the parable be lightly esteemed in thine eyes, since by its means one can master the whole of the words of the Torah." Realizing that the parable may not be the most profound or weighty means of instruction, the passage adds that just as one uses a candle, which is almost worthless, to find a precious stone which has been lost, "a parable should not be lightly esteemed in thine eyes, since by means of it a man arrives at the true meaning of the words of the Torah" (Songs R. 1:1, no. 8).
The parable is usually introduced by the phrase, Mashal; le-mah ha-davar domeh le… "A parable; to what can this matter be compared to…"), but so characteristic a picture is it of rabbinical teaching that the phrase is often omitted and the parable is introduced merely with the prefix le ("to").
The material is so vast that only some of the most salient features and the most striking parables can be given.
One of the most frequent motifs is the king (i.e., God), of which there are many permutations.
THE KING AS RULER, WITH MANKIND AS HIS SUBJECTS
This, for instance, is the basis of the parable of R. Johanan b. Zakkai to illustrate the verse "at all times let thy garments be white, and let not thy head lack ointment" (Eccles. 9:8), which he interprets to mean that man should ever be prepared to meet his Maker. It is the parable of a king who announced a forthcoming banquet without stating the time. Those who were prescient dressed for the occasion and waited; those who were foolish went about their ordinary work, confident that they would be informed of the time. Suddenly the summons came. The wise entered properly dressed, while the fools had to come in their soiled garments. The king was pleased with the former, but was angry with the latter (Shab. 153a).
THE KING AS FATHER, WITH ISRAEL AS THE SOMETIMES WAYWARD BUT BELOVED SON
A king left his wife before her child was born and went overseas, remaining there many years. The queen bore a son who grew up. When the king returned she brought the son into his presence. The son looked at a duke, and then at a provincial governor and said successively of them, "This is my father." The king said, "Why do you gaze at them? From them you will have no benefit. You are my son, and I am your father." (PR 21:104). Many of these parables have the same theme as the New Testament parable of the prodigal son.
THE KING AS THE HUSBAND AND ISRAEL AS THE WIFE
To emphasize the honor due to God, the Midrash tells the parable of the king who had a number of children with a matrona ("a noble lady" – the term usually used in these parables for the king's consort). She was undutiful to him, and he announced his intention of divorcing her and remarrying. When she discovered the name of the woman whom he intended to marry, she called her children together and told them, hoping that
THE KING AND HIS SUBJECTS, OF WHOM ISRAEL IS THE FAVORITE
Thus the Midrash explains the striking difference between the 70 bullocks offered during the first seven days of Sukkot (Num. 29:12–34), which are regarded as expiations for the seventy *nations, and the single bullock offered on the eighth day (v. 36), which represents Israel with the parable of a king who made a banquet for seven days to which all the people were invited. At the conclusion of the seven days he said to his close intimate, "We have now done our duty to all the people; let us both have an intimate meal with whatever comes to hand, a piece of meat, or fish, or even vegetables" (Num. R. 21:24).
So standard is the motif of the king in parables that it is frequently used without any connotation of royalty, and it could be substituted for the word "man" without affecting the parable. Thus the above-mentioned parable of searching for a precious stone with a candle is made to refer to a king. Similarly there is the parable of R. Judah ha-Nasi in which he explained to Antoninus the responsibility shared by body and soul for transgressions – to the effect that a king had a beautiful orchard bearing choice fruit. In order to prevent pilfering of the fruit by the watchmen, he appointed one who was lame, and thus could not climb the tree, and one who was blind, who could not see it. The lame watchman, however, arranged for the blind one to carry him to the fruit. When the theft was discovered each pleaded physical inability to steal the fruit, but the king, realizing how they had acted, placed the blind man on the shoulders of the lame and punished them as one man. "So will the Holy One, blessed be He, replace the soul in the body and punish both for their sins" (Sanh. 91a/b). It is obvious that in this passage the word "king" is a mere literary device.
Parables taken from the animal world, especially fox fables, are very popular (see *Animal Tales). R. Akiva explained to Pappus b. Judah why he continued to teach Torah at the risk of his life by the parable of the fox who invited the fish to leave the water to avoid being caught in the fishermen's nets. The fish replied that, while in the water it was in its natural element where it might die but might also live, whereas out of its element it would surely die (Ber. 61b). R. Joshua b. Hananiah dissuaded the Jews from breaking out in revolt against the Romans by telling them the parable of the crane which extracted a thorn from the tongue of a lion, and when it asked for its reward, was told that it had been sufficiently rewarded by the lion not closing its jaws on it after it had extracted the thorn (Gen. R. 64:10). The doctrine that later and greater troubles cause the former and lesser ones to be forgotten is illustrated by the parable of the man who, saved from a wolf, told all his friends about his escape. Subsequently avoiding a similar fate from a lion, he made this escape the subject of his story, until he was delivered from the poisonous sting of a snake, and then told the story of that deliverance (Ber. 13a). Many of the fables have their origin or parallel in the fables of other ancient peoples.
It is not certain what are the "parables of kovesim" which are mentioned together with fox fables among the accomplishments of Johanan ben Zakkai. It is usually rendered "fables of launderers" ("fullers") and, in fact, the launderer is a well-known figure in Roman comedy. No such parables, however, exist in rabbinic literature.
Parables from Nature
Every phenomenon of nature or of plants is made the subject of parables. The rabbis point out that there is hardly a fruit which is not regarded as a parable of Israel (Ex. R. 36:1), and the most sustained and extensive parables in the Midrash are on the vine, the palm (cf. Num R. 3:1), the cedar, etc. One of the most beautiful in this class is the blessing which R. Isaac of Palestine invoked upon his host R. Naḥman in Babylon when he took leave of him. When Naḥman asked for his blessing, R. Isaac claimed that it was difficult to think of a subject for a blessing, since Naḥman had been blessed with all the blessings of this world, wealth, health, honor, and children, and he continued: "Let me tell you a parable. A man was journeying in the wilderness. He was hungry, thirsty, and weary, and he lighted on a tree which had sweet fruits, pleasant shade, and a stream of water flowing beneath it. He ate of the fruit, drank of the water, and rested under its shade. When about to resume his journey he said, "O Tree, with what shall I bless thee? With the blessing of sweet fruit? Thou already hast it. That thy shade be pleasant? It already is. That water shall flow by thee? It does. May it be God's will that all the shoots taken from thee be like thee," and he proceeded to explain, "May all thy children be like thee" (Ta'an, 5b–6a).
Many of the parables are taken from daily life, and are a rich source for social history. R. Levi gives a parable to explain
[Louis Isaac Rabinowitz]
Medieval writers also had frequent recourse to meshalim (parables, *fables, or *allegories) in their works. Parables and allegories could be for them an instrument for interpreting the Bible or other holy books (like the remez, allegorical interpretation of biblical texts), a philosophical way of explaining metaphysical realities, or a rhetorical means on the literary level. Philosophical parables can be found in the Ḥovot ha-Levavot of *Baḥya ibn Paquda, in the Kuzari of *Judah Halevi (both of whom use the standard formula of the parable of the king, and both of a "king in India," Ḥovot ha-Levavot 3:9; Kuzari 1:109; cf. also Ḥovot 2:6), or in Maimonides' Guide of the Perplexed (see his "Parable of the Royal Palace" in Guide III, 51). In spite of its name, Samuel ha-Nagid's Ben Mishlei is more a collection of ethical aphorisms or moral remarks, continuing the biblical book of Proverbs, than a book of parables. Literary parables and fables are particularly frequent in many prose writings, above all in *maqāma or maqāma-like compositions from the classical and the post-classical period. Joseph *Ibn Zabara, Judah *Al-Ḥarizi, *Jacob ben Eleazar, *Kalonymus ben Kalonymus, Vidal Benvenist, *Mattathias, etc., are among the best-known medieval authors of rhymed narratives including parables. Fables are abundant in the Mishlei Shu'alim of *Berechiah ha-Nakdan, in the Hebrew versions of the Calila e Dimna, and in the Meshal ha-Kadmoni by Isaac *Ibn Sahula. While the function of these parables could be in many cases a purely literary one, sometimes they were used as a way of cautiously articulating certain feelings of the members of a minority that could not be freely expressed, or simply with a pedagogic purpose.
In ḥasidic literature the most striking parables are the tales in *Naḥman of Bratzlav's Sefer Ma'asiyyot. Parables, most of them popular, and all striking, were especially characteristic of the method of preaching of Jacob *Krantz, the Maggid of Dubnow.
[Louis Isaac Rabinowitz /
Angel Saenz-Badillos (2nd ed.)]
O. Eissfeldt, Der Maschal im Alten Testament (1913); A. Bentzen, Introduction to the Old Testament, 1 (19522), 167–77; Johnson, in: VT, Supplement, 3 (1955), 162–9; Haran, in: EM, 5 (1968), 548–53 (incl. bibl.). IN TALMUD AND MIDRASH: Ziegler, Die Koenigsgleichnisse des Midrasch beleuchtet durch die roemische Kaiserzeit (1903); I.J. Weissberg, Mishlei Kadmonim (19502). For a collection of parables see: Ḥ.N. Bialik and J.H. Rawnitzki, Sefer ha-Aggadah (1908– ) and C.G. Montefiore and H. Loewe, A Rabbinic Anthology (1938), passim. W. Bacher, Die exegetische Terminologie der juedischen Traditionsliteratur, 1 (1899), 121f., 2 (1905), 120f.; S. Lieberman, Greek in Jewish Palestine (1942), 144–60. ADD. BIBLIOGRAPHY: POST-TALMUDIC PERIOD: M.A.L. Beavis, in: CBQ, 52:3 (1990), 473–98; J. Stern, in: S'vara, 2:2 (1991), 35–48; Y. David (ed.), Sippurei Ahavah shel Ya'aḳov ben Eleazar (1170–1233?) (Heb., 1992/3); M.M. Epstein, in: Prooftexts, 14:3 (1994), 205–31; M. Gómez Aranda, in: Judaísmo hispano, 1 (2002), 109–19; Isaac ben Sahula, Meshal Haqadmoni: Fables from the Distant Past: A Parallel Hebrew-English Text, ed. and trans. R. Loewe (2004). ḤASIDIC LITERATURE: A. Wineman, in: Hebrew Studies, 40 (1999), 191–216.
Source: Encyclopaedia Judaica. © 2008 The Gale Group. All Rights Reserved.